"Tryve the wind of change"

Umfangreiche Übersetzungsaufträge? 

Eigene Webshop / Website? 

Und/Oder mehrere Mitarbeiter, die von 

verschiednen Standorten 

(beglaubigte) Übersetzungen in Auftrag geben? 

Die ADAC Erfolgsgeschichte

Über 50 Geschäftsstellen des ADAC sind mittlerweile mittels Schnittstelle 
an das lingokingsystem angebunden. 

Die meisten ADAC Geschäftsstellen & Reisebüros übersetzen und klassifizieren Ihren ausländischen Führerschein innerhalb weniger Werktage.

Bitte legen Sie auch einen Ausweis, einen Aufenthaltstitel oder ein Visum vor. Alternativ können Sie uns Ihre Dokumente per Post zuschicken. In diesem Fall benötigen wir den Original-Führerschein, eine Kopie des Ausweises sowie Ihre Anschrift und Telefon-Nummer. Abgabe in einer ADAC Geschäftsstelle. Kommen Sie mit Ihrem Originaldokument (keine Kopie, Scans, etc.) in eine der ADAC Geschäftsstelle. Für die Übersetzung inkl. Klassifizierung werden ca. 10 Werktage benötigt, welche Ihnen anschließend per nachvollziehbarem DHL-Paket zugeschickt wird.

We connect Systems
Your connection to a digital, wide open world!

Wir bei lingoking bieten Ihnen die einzigartige Möglichkeit einer API Schnittstelle. Das bedeutet, dass wir Ihnen helfen Ihre Software an unser System anzubinden um somit Ihre Prozesse, Dokumente und Übersetzungen noch effizienter übersetzen und übermitteln zu können.

  • Direkte Anbindung an Ihr(e) Systeme
  • Reibungsfreier Datentransfer
  • Einfacher, webbasierter Zugriff auf unser Dashboard
Unser Kunde "ADAC"

Über 1.500 Aufträge werden pro Monat über die 15 regionale Geschäftsstellen des ADAC an lingoking übermittelt.

 

Dabei ist es egal, ob die ADAC-Kunden Ihren Auftrag (idR. Führerscheinübersetzungen) in über die lokalen Geschäftsstellen oder über den ADAC-Webshop in Auftrag geben.

 

Unser API-Schnittstelle sorgt für einen reibungsfreien Verlauf der Abwicklung.

I am Button
Ein Zugang für über 15 Geschäftsstellen und über 50 ADAC Mitarbeiter
  • Aufträge, welche über den ADAC Webshop eingegeben werden, werden automatisch an uns übermittelt. Die Übersetzung erhält der ADAC Kunde direkt von uns.
  • Aufträge, welche in den lokalen Geschäftsstellen des ADAC beauftragt werden, werden von den MitarbeiterInnen des ADAC eingepflegt. Jede Geschäftsstelle hat Ihren eigenen Zugang, über welche Sie auf Ihr persönliches Dashboard zurückgreifen können. 
I am Button
Perfekter Service im Hintergrund

Was der ADAC-Kunde nicht mitbekommt:

 

Die Übersetzung wird automatisiert an den richtige ÜbersetzerIn übermittelt. Die Auswahl erfolgt anhand der Sprache des Original-Dokuments & Verfügbarkeit des Übersetzers. 

 

 

I am Button
Die Übersetzung

Für den ADAC kommen nur gerichtlich vereidigte ÜbersetzerInnen zum Einsatz, da es sich bei Führerscheinen um offizielle Dokumente handelt.

 

Die Führerscheinübersetzungen müssen von den ÜbersetzerInnen beglaubigt werden, nur so ist garantiert, dass die Behörden, Ämter und Führerscheinstellen das Dokument anerkennen.

 

 

I am Button
Postalischer Versand 

Nach dem offiziellen Check durch lingoking, wird das Dokument per Post an den Kunden versendet:

 

  • Im Fall der Beauftragung via Webshop. Direktversand an die Wunschadresse
  • Im Fall der Bestellung über die ADAC-Geschäftsstelle. Versand an den ADAC. Kunde erhält die beglaubigte Führerscheinübersetzung vor Ort von Mitarbeiter ausgehändigt. 
I am Button
ADAC
„An der Zusammenarbeit mit lingoking hat uns am besten gefallen, dass sie mit lingoking ein echter Gewinn war. Das Team hat bei Bedarf schnell und effizient kommuniziert und unsere Bedürfnisse sofort verstanden. Die gelieferten Übersetzungen haben all unsere Anforderungen und Erwartungen übertroffen.“
Dean Grischke | Junior Marketing Manager
Konnten wir Sie überzeugen?!

Haben Sie einen ähnlichen BusinessCase wie der ADAC? Dann kontaktieren Sie uns und wir skizzieren gemeinsam Ihren individuellen Übersetzungsprozess und klären Ihre offenen Fragen.

Lorenz Schweiger
Business Development Manager